Mi Alemán Tropical: clase 5 (Tengo la nota del primer examen)

Resultado del examen

Hoy me entregaron la nota del primer examen y ¿Adivinen cuanto saqué?. Como toda una Galla (nerds o empollona), saqué 29 puntos de 30 ¡Supa! (como suena super en alemán). Ya sé danke, danke, pero bueno no creo que pase lo mismo con el segundo examen porque la cosa se pone más complicadita cada día. Hoy practiqué un poco más ingles con la australiana, el estadounidense y el francés porque nos fuimos a tomar un café en el descanso. Cuando fuimos a tomar el café veo que todos piden el café en alemán sin problema y, cuando llegó mi turno, me estrese un poco pero lo pude superar a medias. El estadounidense me ayudó un poco cuando me preguntaron si vaso para llevar o taza (que lo entendí por las señas). Bueno no me puedo quejar por lo menos se pedir en alemán un café con leche y un agua mineral sin gas. En alemán se dice: Ein kaffee  milch, bitte und mineralwasser ohne sprudel (un café con leche, por favor y un agua mineral sin gas). Importante para la mayoría de mujeres del trópico caribeño (que no nos gusta el agua con gas) saber que en Alemania y por lo general en la mayoría de los países del este de Europa se toma más agua con gas. Y si pides un agua sin decir nada te traen el agua con gas.

Lo aprendido hoy fue muy importante porque me ayudará con mis compras en el supermercado:

  • Milch: Leche
  • Käse: Queso
  • Wein: Vino
  • Bier: Cerveza (esta la sabía de antes, es una palabra que se escucha mucho)
  • Fisch: Pescado
  • Obst: Fruta
  • Gemüse: Verduras
  • Fleisch: Carne
  • Reis: Arroz
  • Ein/Eine: Uno/Una. Se utiliza como en español para diferenciar las palabras que se consideren femenino o masculino. No crean que es fácil porque algunas palabras que en Alemán se consideran femenino en español son masculina. ¿Algún problema de sexo en alemán o en español? Así que, me toca memorizar.
  • Ein Mann: Un señor
  • Eine Frau: Una señora
  • Ein Kind: Un niño
  • Ein name: Un nombre
  • Ein buschtabe: Una letra. Esta es una palabra que se puede considerar que tiene problema de sexo en dos idiomas porque, en alemán se considera masculina pero en español es femenino.
  • Eine örange: Una naranja
  • Eine tomate: Un tomate. Un palabra “bisexual español-alemán”.
  • Ein apfel: Una manzana. Otra con problema de sexo.
  • Eine telefonnummer: Un número de teléfono.
  • Eine kartoffel: Una papa.
  • Eine stadt: Un estado. Otra con problema de sexo
  • Ein Land: Un país
  • Eine zahl: Un número. Otra con problema de sexo.
  • Ein foto: Una foto. Otra con problema de sexo
  • Eine frage: Una pregunta
  • Eine Antwort: Una respuesta

Nunca es tarde para aprender otro idioma pero no veas como cuesta a cierta edad .  No me quiero ver con el chino.

This entry was posted in Goethe y yo, Nivel A1.1 and tagged , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s