Mi Alemán Tropical: clase 36 (Primer y segundo malentendido)

Las fechas

Hoy me levanté con unas ganas de que pasara el día rápido y así ha sido. Terminamos el curso el miércoles y quiero irme de ¡vacaciones! No es que no disfrute del curso pero sé que disfrutaré más de mi tiempo libre :).

En una clase anterior me quedé con la sensación de que la profesora me había regañado por algo… pero como no entendí muy bien y luego nos pusimos hacer otras cosas, no le hice ni caso. Pero hoy me enteré que me había dicho la vez anterior porque me lo volvió a decir hoy. Esta vez sí entendí. Me dijo que por favor dejara de enviar mensajes por el celular (móvil) porque la ponía muy nerviosa, le dije: “Es ist mein Wörterbuch und ich brauche” (que mi celular era mi diccionario también y que lo necesitaba – y lo dije casi bien, sólo faltó una “es” al final de la frase en alemán) y por eso lo usaba en clase. Pues sí, a  los celulares “inteligentes” puedes bajarles aplicaciones y una de ellas puede ser un diccionario o traductor.  La profesora se quedó con “cara de poker” como dirían en España e intento disimular la metida de pata. Con razón me daba la sensación de que estaba un poco rara conmigo porque hace una semana me lo había dicho y yo no le había hecho caso y seguía “mandando mensajes”. Me imagino la película que se habrá montado la pobre pensado que soy la rebelde del grupo J.  Ella muy inteligente dijo, que ella era de la antigua escuela y que le gustaban los libros y de que tampoco le gustaba el e-book… Bueno, un poco la entiendo yo hasta hace poco tampoco tenía celular “inteligente”.  Aprovechando el momento, también me preguntó si era bueno y le dije que usaba dos traductores: el de Google que era más rápido pero que no era muy bueno y otra que era mejor pero más lento… en fin, la profesora aprendió que es mejor preguntarles a sus alumnos de una forma más adecuada (o educada) y no asumir que están enviando mensajes… aunque claro, tampoco todos usan el móvil en clase para chequear las palabras en alemán… la verdad, no sé qué hará la profesora…

Hoy vimos un poco más de vocabulario de festividades alemanas y también como decir las fechas en números ordinales. Aquí se los paso:

  • Der Feiertag: El día feriado / festivo
  • Einpacken/Einwickeln: Emabalaje / Envasado
  • Geschenke auspacken: Abrir regalos
  • Die Dunkelheit: La oscuridad
  • Der Adventkalender: El calendario de adviento
  • Fasten: Ayunar
  • Ein Geburtstagslied singen: Cantar el cumpleaños feliz
  • Armen Menschen helfen: Ayudar a las personas pobres
  • Armen Menschen Geld schenken: Dar (regalar) dinero a los pobres
  • Den Kuchen backen: El pastel horneado
  • Der Tannenbaum: El arbolito
  • Die Gans: El ganso
  • Die Ente: El pato
  • Das Lamm: El cordero
  • Ein Tier Schlachten: Un sacrificio de un animal
  • Dekorieren: Decoración
  • In die Kirche/Moschee/Den Tempel: En la iglesia/Mezquita/El templo
  • Die Familie besuchen: La familia se reúne
  • Die Fastenzeit: La cuaresma
  • Feste anderer Religionen: Las fiestas de otras religiones
  • Sich freuen: Alegrarse
  • Ostern: Pascuas
  • Der Osterhase: El conejo de Pascua
  • Ostereier suchen: Buscar huevos de Pascuas. Esto es una tradición alemana en la cual se esconden los huevos y los niños los buscan.  Me recordó a un programa alemán que veía en mi infancia  y que seguro muchos de ustedes recordarán. No me acordaba del nombre pero se lo expliqué a Thomas y el también lo veía, se llama Telematch y uno de los juegos de este programa era buscar los huevos. Que iba saber yo en ese momento que lo iba a ver en persona por aquí.  Buscando Información del programa me encontré el blog de un paisano que también tiene recuerdos de ese concurso alemán.  Después dicen que por qué creemos que todos los alemanes son como los que aparecen en Telematch… 😉

Los números ordinales son los siguientes:

Escrito en alemán
Der erste
Der zweite
Der dritte
Der vierte
Der fünfte
Der sechste
Der Siebte
20º en adelante Der zwanzigste

Cuando se pregunta  Welcher Tag is heute? (¿Qué día es hoy?) Se responde con: Heute ist der dreiundzwanzigste (Hoy es 23). Pero si se preguntan con Wann? (¿Cuando?) se responde con Am al inicio de la fecha y una “n” al final de cada número.

  • Ejemplo:
    • Wann hast du Geburtstag? Am neunzehnten April: ¿Cuando es tu cumpleaños? Es el 19 de abril.
    • Wann ist Thomas in Urlaub? Vom fünfundzwanzigsten bis zum dreizigsten Mai: ¿Cuándo esta Thomas de vacaciones? Desde el 25.05 hasta el 30.05.  En Alemania se utiliza el punto para separar el día, del mes y del año.

Después de haber aprendido a los “golpes” los números en alemán me será más fácil aprenderme estos aunque los utilice menos. Bueno mañana más… el último madrugón, y ¡vacaciones! Una vez más.

 

 

Advertisements
This entry was posted in Goethe y yo, Nivel A1.2, Nivel A2.1 and tagged , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s