Mi Alemán Tropical: clase 51 (estudiando en casa con el maestro Th.)

Memorizando y memorizando paso mis días...

Por  ir a Madrid de vacaciones (y trámites varios), me perdí unas cuantas clases del curso anterior (A2.1) y he decidido recuperar en casa las lecciones con el maestro Th. (aunque su paciencia siga siendo la de siempre… inexistente). Me perdí dos lecciones y media y no vean como me costó empezar hoy, por lo menos logré hacer la mitad de una de las lecciones.

Para variar, me encontré con una parte nueva de la gramática alemana que tendré que memorizar. Ya saben, sin buscar demasiadas explicaciones, si intento que me digan el porqué de cada palabra nueva… ¡me vuelvo loca! Lo que tocó hoy (e intenté aprender) fueron los adverbios proposicionales (Präpositionaladverbien): ¿alguien me puede decir qué c… es  eso? Pues eso mismo me pregunté cuando lo empecé leer y cuando le pregunté a mi maestro Th. se le complicó un poco la cosa, pero a la final lo pudo salvar (no se si es porque sabe, o por su labia argentina… por lo general suele salir bien parado). Pero como les decía arriba,  mucha explicación no hay, toca memorizar que proposición va con cada verbo.

En mi clase número 50 (de hace unas cuantas semanas) vimos las preposiciones y verbos, lo de hoy fue una continuación de esa lección (se los digo por si ven algún parecido…) y estos son los benditos adverbios preposicionales:

Adverbios proposicionales Significado en español* Adverbios preposicional para pregunta Significado en español*
Darauf Sobre esto Worauf? ¿A lo qué…?
Daran Por esto, de esto Woran? ¿Por lo cual, de qué..?
Dafür Para eso, por esto Wofür? ¿En qué…?
Damit Con esto, con ello Womit? ¿Con la que, con lo cual..?
Darüber Sobre eso Woüber? ¿Sobre el que…?
Darum Por lo que Worum? ¿De lo que…?
Davon Del que, de lo mismo Wovon? ¿Del que, de la que..?

*El significado en español dependerá del contexto y puede ser diferente al que les puse en este cuadro. Igual, una idea al menos se hacen.
Ejemplo:

  • Wofür interessierstdu dich? Für Tennis. Dafür interessiere ich mich eigentlich nicht so sehr: ¿En qué estás interesado tu? En tenis. Para ésto en realidad no me intereso mucho.
  • Und worauf freust du dich jetzt? Auf die Pause! Ja, darauf freue ich mich auch sehr: ¿Y qué te alegra ahora? ¡La pausa! Sí, eso también me entusiasma mucho.
  • Woran hast du dich gerade erinnert? An unseren ersten Kuss: ¿De qué te acabas de acordar? De nuestro primer beso.
  • Woran denkst du gerade? An das Fußballspiel von gestern: ¿En qué estabas pensando? En el partido de fútbol de ayer.

Es una locura tanta gramática ¿no? Sigo pensando (y en realidad cada día más) que se complican porque les gusta, aunque no me queda otra que seguir luchando con mi cabecita para aprenderme todo esto. Admito que cuando lo escribo (copiando del libro) se ve muy bien,  pero todavía no me veo hablando así…  en fin, tiempo al tiempo. Siempre me quedará mi amigo, el taxista turco, ¡qué tanto alabó mi alemán!

This entry was posted in Goethe y yo, Nivel A2.1 and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s