Mi Alemán Tropical: clase 58 (La vuelta a clase)

Sin embargo...

Hoy empecé las clases del nivel A2.2 en el mismo lugar, a la misma hora, con las mismas profesoras pero no con los mismos compañeros.  Llegué puntual a clase y me encontré solo con cinco caras conocidas  (la polaca, las dos turcas, el nigeriano y la checa) y unos diez compañeritos nuevos.  Como siempre sigue sigue siendo “multikulti” la clase: está vez están conmigo uno de China, tres de Bulgaria, una de Pakistán, una de Iraq, una de Líbano, una de Estados Unidos, uno de Argentina y una grata sorpresa una paisana caribeña como yo.  Para variar la misma presentación de inicio de clase pero está vez lo hice más relajada que en otros inicios y recordé con otros compañeros lo mucho que hay que repetir nuestros nombres para que la profesora nos entienda. En mi opinión el mío no es difícil de pronunciar, simplemente que no es común. La mayoría se confunde y hasta en España les pareció difícil de  pronunciar. Tenían más problemas conmigo que con los nombres Marroquíes, ¿será porque estaban más acostumbrados? Mi nombre son dos nombres en español (Ana+Angela) que unidos forman uno nuevo. Tampoco es tan raro ni difícil.

Bueno, esta vez la profesora no se confundió conmigo porque ya me conocía. Sí que entiendo que le pase con el chino o con la chica de Irán, yo tampoco recuerdo como se llamaban, pero con la de Estados Unidos que se decía “Lían” tampoco era tan difícil ¿no? Por ejemplo es más difícil decir “Wiebke” que acá es casi como María en español. Me temo que estoy más acostumbrada a oír nombres de diferentes países que a los nombres alemanes… gracias, “multikulti”.

Mi paisana, la caribeña, habla muy bien alemán y se lo dije. Me comentó que estudió en el colegio Humboldt en Caracas así que,  para los del trópico que quieran que sus hijos aprendan alemán ya saben dónde y para los no tan pequeños siempre les quedará el Instituto Goethe.  O sino unas vacaciones largas, muy largas, larguísimas por aquí les puedan ayudar. Mi paisana muy modesta me dijo que para nada, que lo no lo hablaba bien y creo que eso fue como un insulto para mí :). Menos mal que empecé las clases, tengo que ponerme al día y refrescar mis conocimientos.

Para entrar en calor poco a poco, hoy vimos demasiado en clase (se agradece). Nos tocó formar oraciones con el conector trotzdem y aquí les dejo un poco de vocabulario y ejemplos:

  • Trotzdem: A pesar de, no obstante, igualmente
  • Herum: Alrededor de
  • Draußen: Al aire libre
  • Spätestens: a más tardar
  • Wegfahren: Marcharse o irse
  • Übernachten: Alojarse
  • Ruht sich: En reposo
  • Ungerecht: Injusto
  • Ausrechnen: Calcular
  • Ganz: Completo, bastante
  • Entscheiden für: Decidir por
  • Ich mag diesen Film nicht. Trotzdem komme ich mit dir ins Kino: No me gusta esa película, igualmente te acompañaré al cine.
  • Es regnet seit Tagen. Ich picknicke trotzdem am Samstag. LLueve hace días. Sin embargo yo hago picnic el sábado.
  • Ich habe kein Geld. Trotzdem fahre ich in den Urlaub. No tengo dinero. No obstante me voy de vacaciones.

Como pueden ver trotzdem, se puede poner en la primera posición seguido del verbo y el sujeto o en tercera posición después del sujeto y el verbo.

Como ven, nada difícil para el primer día, así qué empezamos hoy muy bien. Espero que siga así de fácil aunque lo dudo con este idioma uno nunca sabe. Y además ya nada me sorprende. Seguimos mañana con más de lo bueno.

Advertisements
This entry was posted in Goethe y yo, Nivel A2.2 and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s