Mi Alemán Tropical: clase 72 (En Alemania no tienen dedos en los pies)

En una de las pausas de la clase de hoy me puse a hablar con las compañeras turca y polaca sobre como se le dice a los dedos de las manos (en alemán, por supuesto. El turco y el polaco lo dejo para otra vida). Así que acá vamos: los nombres de los Finger (dedos) son: Daumen (pulgar), Zeigefinger (índice), Mittelfinger (el del medio o “el grosero”), Ringfinger (el del anillo o el anular) y el kleiner Finger (el pequeño o el meñique). Esto lo sabían mis compañeras porque tienen hijos y si van al colegio, ahí lo aprenden. Al igual que nosotros… pero antes. Para hacerme la graciosa dije entonces que los dedos de los pies, siguiendo ésa lógica, se llaman dicker Finger (ded9 gordo) y los otros kleine Finger (dedos pequeños). Pero no, me salió mal el chistecito. Resulta que en alemán los dedos de los pies se llaman Zehen y se les dice el grosser Zeh (grande) y kleine Zehen (pequeños). Lo comenté con Thomas al llegar a casa y con los visitantes #6 & #7 (que por fin llegaron a Berlín) y me dijeron que en inglés también es diferente y por eso no les sorprendió. Definitivamente no ví esa parte cuando estudié ingles o por lo menos no lo recuerdo, la verdad algunos dedos de los pies pueden ser horrorosos y no merecen llamarse dedos pero de ahí a quitarles el nombre como que no…

En la clase de hoy a parte del apasionante mundo de los dedos, vimos vocabulario referente a los bancos y a la estructura de preguntas indirectas, aquí les dejo lo aprendido:

  • Können Sie mir sagen, wo man Geld abheben kann?: Me puede decir, ¿dónde se puede sacar dinero ? Esta sería una pregunta indirecta  y verbo modal siempre va al final o el verbo. La pregunta directa el verbo modal estaría en segunda posición después del auxiliar de pregunta y sería: Wo kann man Geld abheben?: ¿Dónde puedo sacar dinero?
  • Kannst du schon sagen, wie alt du bist?: Ya puedes decir ¿cuántos años tu  tienes? En pregunta directa sería: Wie alt bist du?:  ¿Cuantos años tienes tu?
  • Sagst du mir bitte, wo du das gefunden hast?: Me dices por favor, ¿dónde encontrastes eso? y la directa sería: Wo hast du das gefunden?

Los alemanes son muy directos en decirte lo que piensan pero también son educados, ¿cuál de las dos formas utilizarán más? La verdad no tengo ni idea y yo por las dudas, lo diré de la forma más educada, claro.

El vocabulario sobre el banco fue:

  • Geld: Dinero
  • Geldautomat: Cajero automático
  • Geldscheine: Billetes
  • Münze: Monedas
  • Zahlen: Pagar
  • Bar: Efectivo
  • In Raten: Financiado
  • Zinsen: Intereses
  • Geld überweisen: Dinero por transferencia
  • Bankverbindung: Datos del banco
  • Bankschalter: Cajero (persona)
  • Konto: Cuenta
  • Kontoauszug: Extracto
  • Geheimzahl: Código secreto o PIN
  • Sparen: Ahorrar
  • Bankleitzahl: Clave bancaria

Esto es todo por hoy a disfrutar el resto del día con los visitantes de esta semana y si seguimos así haremos un récord este año.

This entry was posted in Goethe y yo, Nivel A2.2 and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s