Mi Alemán Tropical: clase 74 y 75 (Los alemanes también usan diminutivos)

Hola Hermanita

Hola Hermanita

Hoy se fueron los visitantes #6 & #7. También fue mi día libre del curso porque terminé el nivel A2.2 y recién mañana empiezo el nivel B1.1. Ya luego vendrá el B1.2 y el 3 de Diciembre me tocará el examen final / oficial de todos estos niveles. Justo ese día me voy a Buenos Aires pero ya me dijeron que lo podía hacer unos días antes así que, poco a poco empezaré a repasar y seguiré estudiando mucho que todavía me queda bastante por aprender y practicar, ¡qué nervios! Este nivel terminó y debo confesar que no fue el más entretenido de todos así que espero que los nuevos de mañana sean un  poco más alegres. La profesora ya me adelantó que vienen más tropicales… o mejor dichos hispano-parlantes – éso dijo la profesora. Luego me señaló un nombre que evidentemente era portugués o brasileño así que realmente no se de donde vienen. Que venga más gente que habla español no sé si es bueno o malo, al final y al cabo quiero aprender alemán… pero lo que sí pido es compañeros que le den un poco más de vida a las clases… mañana lo sabré. Debido a los compromisos como buena anfitriona, no pude compartir ni practicar la clase del viernes pasado y tampoco la de ayer (no es excusa, la vida de guía de turistas es agotadora).

Resumiendo, en la clase del viernes y también la del lunes vimos un repaso de algunos verbos en pretérito (präteritum), en conjuntivo II (Konjuktiv II), la regla de las conexiones, más adjetivos y los diminutivos. Pensaba que solo era una manía del español tropical de hablar casi todo en diminutivo (Diminutiv) para hacerlo más cariñoso. En mi español no es lo mismo decir gorda que gordita o negro que negrita (como me dice Thomas) – aunque claro, depende de la forma como te lo digan – pero no cabe duda que con el diminutivo algunas cosas pueden sonar mejor. Me alegró enterarme que el alemán también lo tiene y no tener que usar siempre la palabra “klein” (pequeño) para todo sí lo es en inglés. También hablamos de los apodos (Kosename) y también que los diminutivos pueden ser apodos y discutimos en grupo según cada país como o se usan. En mi grupo  estaba la chica de Estados Unidos y una Búlgara. Les comenté que los apodos en mi país son muy común y que se usan muchísimo, hasta de formar exagerada hasta llegar al punto de no conocer el nombre de la persona (como el caso de mi hermano que en su época de colegio: todos su amigos tenían apodos y recuerdo que mi papá le llegó a preguntar si sus amigos – el chino, el negro, el gordo, el bicho, el gato – tenían nombres reales…). Antes yo tenía un apodo que ya no sé si me va mucho, era: “la flaca”. Todavía me lo dice mi hermana y algún que otro primo y espero que algún día no me digan lo contrario…

Les dejo el repaso que hicimos de estas dos últimas clases de éste nivel y también lo nuevo.

El pretérito (Präteritum):

Presente (Präsens) Sein (ser o estar) Haben (tener) Wollen (querer) Können (poder) Müssen (deber) Kommen (venir) Dürfen (permitir)
Pretérito (Präteritum) Ich,er,sie,es War Hatte Wollte Konnte Musste
Kam Durfte

Ejemplo:

  • Ich hatte gute Note in der Schule: Yo tenía buenas notas en la escuela.
  • Ich wollte eine Lehre als Mechaniker machen: Yo quería hacer una enseñanza como mecánico
  • Das Wetter war schlecht: El tiempo era malo.

El conjuntivo II (Konjuktiv II) para expresar deseo (Wunsch), consejo (Ratschlag) y propuesta (Vorschlag):

Deseo (Wunsch):

  • Ich hätte gerne Schuhe: Me gustaría tener zapatos.
  • Ich wäre gern am Strand: Me gustaría estar en la playa.
  • Ich würde gern das Baby Ana nennen: Me gustaría que el bebe se llamara Ana.
  • Ich möchte ein Eis: Me gustaría un helado.

Consejo (Ratschlag):

  • Du solltest zum Arzt gehen: Tu deberías ir al médico.
  • Du solltest das Zimmer aufräumen: Tu deberías ordenar tu cuarto.

 Propuesta (Vorschlag):

  • Wir könnten an den Strand gehen: Podríamos ir a la playa.
  • Wir könnten uns nächste Woche treffen: Podríamos reunirnos la próxima semana.

Cuando se utilizan los conectores wenn (cuando), weil (porque) y dass (que) siempre el verbo modal o infinitivo va al final de la oración. Ejemplo:

  • Du wirst es ja sehen, wenn du mich besuchst: Tu lo verás, cuando me visites.
  • Sie haben gestritten, weil sie sich nicht einigen konnten: Ellos discutieron, porque no se pudieron poner de acuerdo.
  • Schön, dass du kommst: Bonito, que vienes.

Cuando se utilizan los conectores deshalb (sin embargo, no obstante, etc.) y trotzdem (por eso) el verbo modal o infinitivo va después del conector. Ejemplo:

  • Du hast fast nie Zeit für mich, deshalb bin ich öfters mal sauer: Tu casi nunca tienes tiempo para mí, por eso yo estoy frecuentemente molesta.
  • Ich räume dauernd auf, trotzdem findet Ana mich unordentlich: Me paso mucho tiempo ordenando, sin embargo Ana lo encuentra desordenado.

Cuando se utilizan los conectores aber (pero) y denn (puesto que, gracias a que, pues) el verbo modal o infinitivo va después del sujeto que a su vez este va después del conector.

Ejemplo:

  • Wir streiten oft, denn für uns gehört das zu einer glücklichen Ehe: Nosotros discutimos a menudo, pue to que para nosotros eso es parte de un matrimonio feliz. (Esta frase la copie del libro y me pareció algo masoquista la pareja ¿no?)
  • Das ist auch so ein Problem, aber Pepe ist einfach nicht streng genug: Esto es un problema, pero Pepe no es lo suficiente estricto.

Y por ultimo en este nivel los diminutivos (Diminutiv) que se indican con las letras -chen al final de cada palabra. Ejemplo:

  • Brot-Brotchen: Pan-Pancito
  • Schwester-Schwesterchen: Hermana-Hermanita
  • Haus-Häuschen: Casa-Casita. Cuando son palabras que tienen al principio la vocal a van con diérisis  (Umlaut)
  • Bär-Bärchen: Oso-Osito

Como buena profesora dijo que los Kosename (apodos) se utilizan de forma positiva pero seguro encontraré alguno negativo y ya les contaré. No puede ser que los alemanes sean tan buenos…

Y usando una frase célebre… digo: Colorín Colorado este nivel ya se ha ¡terminado! Mañana empieza el nivel B1 y según las profesoras es de menos gramática y más vocabulario. Pues mi mente y mi memoria ya tiemblan, ya no se donde meter más palabras en mi cabeza… no se cómo, pero entrarán.

Advertisements
This entry was posted in Goethe y yo, Nivel A2.2 and tagged , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s