Mi Alemán Tropical: clase 92 y 93 (Mi primera llamada telefónica en alemán)

El miércoles tuve libre y los hispanos del curso inventamos una reunión. Fuimos a la casa de “verano” de uno de los compañeros que tenía jardín y parrilla y así aprovechamos un día soleado pero frío. La compañera polaca se había apuntado también, pero el mismo día de la reunión me llamó al celular. Cuando vi la llamada me puse algo nerviosa porque no había hablado ni he escuchado hasta ese día alemán por teléfono. Atendí muy valientemente y para mi sorpresa le entendí muy bien (claro, ella habla mejor que yo) pero no sé si ella me entendió a mi.  Menos mal que me llamó para decirme que no iba porque si era para que le explicara como llegar, dudo que hubiese (no porque el camino era complicado sino por mi alemán). Le dijimos a otras compañeras de clase que vinieran a la reunión, pero no pudieron así que nos vimos “obligados” hablar en español.  Obviamente que hablando alemán no hubiese sido igual de divertido el día porque los chistes y el humor no es el mismo. Pero bueno no hay excusa siempre hay que buscar una oportunidad para hablar alemán así que en la próxima reunión ofreceré mi casa y me encargaré de que hablemos en alemán :-).

Ayer empezamos el nivel B1.2 y llegaron 3 nuevos al curso: un chino, una japonesa y una bangladesí. Mi compañero de china está encantado de tener ya a 3 paisanos en clase y poder entenderse con ellos sin problema y también mi compañera de Pakistán tiene algo de complicidad con la chica nueva de Bangladesh, las dos hablan urdú. Aunque empezamos un nuevo nivel, seguimos viendo la ultima lección del nivel anterior (gracias por la lentitud de la profesora suplente) e hicimos un pequeño repaso de los verbos que se usan con una preposición. Éstos verbos son los siguientes:

  • Sich freuen auf/über: Alegrase de/sobre.
  • Träumen von: Soñar de
  • Sich ärgen über: Molestarse sobre
  • Denken an: Pensar en
  • Sich unterhalten mit/über: Hablar con/sobre
  • Sich kümmer um: Cuidar de o encargarse de
  • Sprechen über/mit: Hablar sobre/con
  • Verabreden mit: Quedar con
  • Sich aufregen über: Exaltarse sobre
  • Spielen mit:  Jugar con
  • Interessieren für: Interesar por
  • Warte auf:  Esperar por

Cuando estos verbos se utilizan para pregunta y se refiere a cosas, se utiliza la palabra “wo” unido con la preposición y luego el verbo. Para la respuesta se utiliza  la palabra “dar” seguida de la preposición pero no en todos los casos porque depende del contexto. Ejemplo:

  • Worum kümmerst du dich? Um mein Fahrrad: ¿De qué te encargas tu? De mi bicicleta.
  • Worüber ärgern sich die Leute? Darüber dass die Preise steigen: ¿De qué está molesta la gente? De que los precios suban.
  • Womit spielen die Kinder: Mit dem Ball ¿Con qué juegan los niños? Con la pelota.

Pero cuando se refiere a personas, se utiliza la preposición y la palabra “wen” si la preposición es en acusativo o “wem” si la preposición es en dativo. En pregunta y en respuesta se utiliza la preposición. Ejemplo:

  • Um wen kümmerst du dich? Um meine Oma: ¿De quién te encargas tu? De mi abuela.
  • Über wen ärgernst du dich? Über die Politiker: ¿Sobre quién estás molesto? Sobre los políticos.
  • Mit wem spielst du? Mit meinem Bruder: ¿Con quién juegas tu? Con mi hermano.

Se me acabaron las excusas, éste fin de semana tengo que practicar sí o sí si quiero tener la más mínima esperanza de una buena nota en el exámen final, !buen fin de semana!

Advertisements
This entry was posted in Goethe y yo, Nivel B1.1. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s