Mi Alemán Tropical: Al médico otra vez (Un día estresante con buenas noticias)

Mi pasaporte de maternidad (Mutterpass)

Mi pasaporte de maternidad

De vuelta a Berlín me tocó ir al médico otra vez y sola. En las visitas anteriores el médico me hablaba en inglés (para asegurarme que entendía todo) pero justo ese día que no estaba Thomas al parecer entendía mi alemán y decidió hablarme sólo en alemán. La verdad que como le entendía la mayor parte, no le pedí que me hablara en inglés y justo lo único que le pregunté si me lo podía traducir, justo éso me dice que no sabía como se dice en inglés… en fin, como no era tan importante me dijo que mejor lo buscara yo luego por internet. Luego me arrepentí de no pedirle que me hablara en inglés, no porque no entendiera sino porque pasar toda una tarde en el médico no sólo es estresante sino que a parte el hecho de hablar en otro idioma que no domino multiplicó mi estrés. Terminó la consulta y los análisis y estaba agotada. 

La buena noticia es que voy a traer al mundo a un tropical-alemán (mejor dicho berlinés, que no es lo mismo :)) . Estoy embarazada de tres meses y ese día al que supuestamente sólo iba a una revisión normal resulta que me tenía que hacer una prueba que no podía retrasar. De la consulta pasé a ver como me hacían la prueba que no esperaba  con prisas porque me la tenía que hacer sí o sí ese día, porque al día siguiente viajaba. Entre mi desesperación, Thomas al teléfono y la flexibilidad del consultorio, la pude hacer la misma tarde.

Todo ésto no fue nada fácil claro. Me hablaban en idioma de maternidad, como por ejemplo preguntarme si tenía mi “Mutterpass” (un librito de seguimiento del embarazo donde se anotan todo los resultados y citas)… y yo claro, como buena primeriza en Alemania no tenía ni idea de que existía eso. Me hablaban de análisis cuyos nombres tampoco hubiese sabido en español. Me mandaban de un lado para otro para hacerme las pruebas y yo tenía que pronunciar los apellidos de asistentes u otros doctores alemanes, todos impronunciables.

El análisis que me tuve que hacer de repente (aparte de otros) era una ecografía de translucencia nucal, yo había leído de esta prueba y lo había hablado con el médico, pero obviamente no tenía ni idea de como se decía en alemán. Lo mío va con todo: ahora me toca no sólo aprender sobre maternidad sino también aprenderla en alemán. Esta experiencia también le sirve a Thomas para ampliar su alemán, porque a pesar de que domina el idioma perfectamente, hay cosas que no tenía necesidad de saber hasta que entró en este nuevo y maravilloso mundo de la paternidad.

Si sobreviví esa tarde, el resto de las visitas al médico van a ser un paseo y realmente con estas experiencias es donde uno más aprende (o al menos nos damos cuenta de lo que nos falta por aprender). Está claro que ahora más que nunca seguiré con mi curso de alemán hasta el final del nivel B2, porque no solo quiero entender lo básico sino también lo avanzado.

Para que sigamos aprendiendo hasta la vuelta al curso, les dejo el vocabulario aprendido en mis citas médicas (imagínense escuchar algunas de éstas palabras largas por primera vez en medio de una consulta o situación estresante…):

  • Schwangerschaft: Embarazo
  • Schwanger: Embarazada
  • Untersuchungstermin: Cita de revisión
  • Hebamme: Obstetra
  • Mitbetreuenden: Con cuidado
  • Labor: Laboratorio
  • Laboruntersuchungen: Pruebas de laboratorio
  • Blut: Sangre
  • Blut abnehmen: Sacar sangre
  • Kontrolle: Control
  • Röteln: Rubiola
  • Toxoplasmose: Toxoplamosis
  • Parvovirus: Esta era la palabra que no me podía traducir y no me extraña porque en español es igual o por lo menos yo no le encontré traducción.
  • Geburten: Nacimiento
  • Abort: Aborto
  • Ultraschall: Ecografía
  • Nackentransparenz Ultrasachall: Ecografía de translucencia Nucal
  • Urin probe: Muestra de orina
  • Patientin: Paciente
  • Ultraschallbefund: Resultados de la Ecografía
  • Fetale: Feto
  • Masse: Medidas
  • Herzaktion: Acción del corazón
  • Schädel: Cráneo
  • Sonographisch: Ecográficamente
  • Wirbelsäule: Columna vertebral
  • Biparietaler durchmesser: Diametro biaparietal
  • Femurlänge: Longitud del Fémur
  • Nasenbein Länge: Longitud del hueso de la nariz
  • Steiss: Trasero o cóccix
  • Scheitel: Corona o coronilla
  • Scheitelsteisslänge: Longitud de la coronilla al cóccix
  • Darstellbar: Representable
  • Blase: Vejiga
  • Obere und untere Extremitäten: Extremidades superior e inferior
  • Maternale Serum: Suero materno
  • Risiko: Riesgo
  • Hintergrundrisiko: Fondo de riesgo
  • Adjustiertes Risiko: Riesgo ajustado

Como ven, mi año de alemán tropical empezó con todo y no pienso parar. La clase magistral fue sin duda en el consultorio ese, pero además estoy cumpliendo con lo que me propuse: !escuchar radio y TV en alemán! Así que, espero que aunque sea por hipnopedia o a las patadas, pueda aprender bien este idioma :).

This entry was posted in Goethe y yo, Nivel B1+. Bookmark the permalink.

7 Responses to Mi Alemán Tropical: Al médico otra vez (Un día estresante con buenas noticias)

  1. karol says:

    Me encanta el blog, es genial!! Los felicito!

  2. Van says:

    Felicidades!!!! y que experiencia! yo aun no me atrevo a ir al medico sola.. aparte de que les tengo cierto rechazo (muchas malas experiencias, eso debe cambiar)… asi que felicidades dobles por superar tremenda experiencia (aparte del estress y sorpresa) y por supuesto la maravilla de tu primer retoño aleman-tropical.. el mio que es tropical-criollo-maracucho-sanantoñero, habla ya mas aleman que español e ingles juntos.. que tengas el mejor de los exitos con el curso y con tu nueva experiencia de vida 🙂

  3. Heleana says:

    Querida hermana, que emocion y que estres a la misma vez tener que pasar por esto del idioma, pero has demostrado que si se puede, a veces uno mismo se coloca barreras sin tratar si quiera. Te Felicito…tienes ahora muchas historias que contarle a mi futuro sobrino o sobrina 🙂

  4. catu says:

    hola Ana & Thomas.
    felicidadessss…me emosiona mucho tu Blog, cada vez que lo leo tengo mas ganas de estar en Berlin con mi Novio, el es de Berlin y ambos tenemos el temor de construir una vida halla por miedo a frustarme por las diferencias, el idioma y demás, pero pese a todo eso creo que se puede….que linda la historia de tu tropical-Alemán …me emisiona!!!! … yo ya soy mamá de una hermosa Tropical de 4 anosss y tambien tenemos ganas de una o un tropical- Aleman.
    abrazos…

    • Gracias Catu, estamos contento y les iremos contando como nos va con la llegada del tropical-alemán. Les deseamos lo mejor a ustedes también con sus planes de vida y mucho éxito. Ya nos contarán cuando estén por Berlín como les fue. Un saludo

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s