Mi Alemán Tropical: clase 144 y 145 (Adivina adivinador…)

Esquema de Wohin? (a donde)

Como las dos semanas pasadas fueron algo moviditas, solo fui dos veces a clases de las cuatro que debería haber ido. Vino de visita una de mis tías de Venezuela y además porque el lunes pasado fue festivo (Pentecostes). No son tan malos éstos motivos, otros compañeros directamente no van porque les parecen super aburridas las clases y dicen que la profesora va demasiado rápido. Esta vez yo no tengo muchas quejas, no es nada del otro mundo o no está “para tirar cohetes” como dirían, pero no me queda otra, tengo que aprender lo más que pueda antes de la llegada del bebé, dudo que en los primeros meses pueda ir a clases.

La clase del lunes de hace dos semanas al menos estuvo algo más entretenida, porque nos pusimos en grupo hacer adivinanzas con el fin de practicar las oraciones relativas (relativsätze). En mi opinión es un juego muy sano que nunca falla para entretener aunque en otro idioma sea algo más complicado construirlas. Fue curioso como cada grupo le puso la esencia de su propia cultura y hasta algunos su toque gracioso. De hecho el compañero de Estados Unidos que se tan serio y siempre cansado se ve, ese día se despertó y le dio a sus adivinanzas un toque de humor (bienvenido a esas horas del día…). Una de sus adivinanzas fue: “Jemand, der glaubt immer recht zu haben…” (Alguien, que cree que siempre tiene la razón…) y la respuesta fue: die Frau (la mujer). Bueno, no para tirarse al suelo de la risa, pero imagínense si ésto me pareció gracioso lo que es el nivel de la clase… 😉Las mías no fueron graciosas pero algo si me dí cuenta que no todo el mundo sabe de donde es la bebida Pisco Sour o mejor dicho no saben lo que es (¡y no saben lo que se pierden!). Lo puse como adivinanza por ser una bebida de Latinoamérica y lo que dije fue: “Das Land, aus dem Pisco Sour kommt…” (el país, de donde viene el Pisco Sour). La respuesta era Perú por haberlo conocido mi primera vez a través de ese país (aunque no se ofenden los chilenos que también lo consideran bebida nacional…) pero cual fue mi sorpresa que ni el compañero de Colombia lo conocía. Espero que a la profesora se le ocurra más seguido estas formas didácticas de hacernos entender la gramática porque sino muchos (aunque ya estemos grandecitos para los juegos) vamos a “morir” de aburrimiento. Y yo de paso le cuento al resto un poco de las costumbres latinoamericanas…

Bien, en la clase que me perdí siguieron repasando las oraciones relativas pero esta vez con los conectores wo (donde), wohin (a donde), woher (de donde) y was (que). Les dejo unos ejemplos:

  • Ich habe Thomas in der spanischen Stadt kennengelernt, wo wir gewohnt haben: Yo he conocido a Thomas en la ciudad española, donde hemos vivido.
  • Ich bin in Berlin, wohin ich im letzten Jahr gezogen bin: Yo estoy en Berlin, a donde yo desde el año pasado me he mudado.
  • Ich war letzter Winter in Buenos Aires, woher Thomas kommt: Yo estuve el  invierno pasado en Buenos Aires, de donde Thomas viene.
  • Es gibt eigentlich nichts, was mich an ihm stört: En realidad no hay nada, que en él me moleste.

En la clase pasada empezamos otro capitulo y vimos las prepositiones locales (lokale Präpositionen) y aunque lo vi por primera vez en mi clase 26 y me pareció todo un lío, se agradece verlo nuevamente y con más calma.  Lo importante de esta parte es saber que cuando nos hacemos la pregunta wo? (dónde) las preposiciones cambiantes (Wechselpräposition) van en dativo y sí la pregunta es wohin? (a dónde) van en acusativo.

Las preposiciones cambiantes (Wechselpräposition), es decir que varían (dativo o acusativo) según la preguntan (de localización) son: in, an, auf, neben, zwischen, über, unter, vor, hinter. El resto de la preposiciones que hemos visto en la clase 26 en dativo y acusativo no varían.

Cuando hablamos de localización y utilizamos el wohin? (a donde) se usan los verbos regulares como: setzen (sentar), stellen (poner), legen (colocar) y las preposiciones se usan en acusativo. Ejemplo:

  • Ich stelle den Tisch in den Garten: Yo pongo la mesa en el jardín. Como ven est afrase se estructura en nominativo el sustantivo (ich), acusativo el objeto (den) por ser der Tisch y acusativo la preposición (in den) por ser der Garten.
  • Ich setze mich auf den Stuhl: Yo me siento sobre la silla.
  • Ich lege das Tuch auf den Tisch: Yo coloco este pañuelo sobre la mesa.

Cuando hablamos de localización y utilizamos el wo? (donde) se usan los verbos irregulares como: sitzen (estar sentado), stehen (esta puesto), liegen (esta colocada)  y las preposiciones se usan en dativo. Ejemplo:

  • Der Tisch steht im Garten: La mesa está en el jardín. En este caso la frase se estructura en nominativo el sustantivo (der Tisch) y en dativo la preposición (im) que viene de la unión de in+ dem (dativo de der).
  • Ich sitze auf dem Stuhl: Yo estoy sentada sobre la silla.
  • Das Tuch liegt auf dem Tisch: El pañuelo esta colocado sobre la mesa.

Las preposiciones con los artículos en muchos casos se unen para formar una palabra nueva y estos son los casos: in+dem=im, an+dem=am, hinter+dem=hinterm, vor+dem=vorm, über+dem=überm, in+das=ins, an+das=ans, hinter+das=hinters y über+das=übers

Bueno, ya es demasiado repaso por este fin de semana, a disfrutar lo que queda que aunque haga frío y parece que se nos haya ido la primavera-verano, al menos tenemos sol y luz hasta casi las 22:00…

Advertisements
This entry was posted in Goethe y yo, Nivel B2.0 and tagged , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s